1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
‎NETFLIX 影集

2
00:00:17,767 --> 00:00:21,146
‎（1918年）

3
00:01:16,826 --> 00:01:19,579
‎沒理由建造一棟這樣的建築物

4
00:01:19,662 --> 00:01:21,414
‎有人說你很傲慢嗎？

5
00:01:21,498 --> 00:01:24,167
‎我不知道那是什麼意思
‎但這些藍圖很奇怪

6
00:01:24,250 --> 00:01:26,503
‎就是這樣，照著藍圖去蓋

7
00:01:26,586 --> 00:01:30,381
‎我說我搞不懂這些藍圖
‎我聽不懂你在說什麼

8
00:01:53,571 --> 00:01:58,910
‎（黑曜飯店）

9
00:02:56,801 --> 00:02:58,386
‎任務結束後再拿

10
00:02:59,053 --> 00:03:01,055
‎-你要他們全死嗎？
‎-全死

11
00:03:18,865 --> 00:03:19,824
‎我們很快就回來

12
00:03:56,945 --> 00:04:00,448
‎全死了…

13
00:04:55,628 --> 00:04:59,465
‎所以我們怎麼還在這裡？

14
00:04:59,549 --> 00:05:02,510
‎整個宇宙都沖進馬桶了

15
00:05:03,678 --> 00:05:06,431
‎-也許我們是最後被沖走的人
‎-我不是和你說話

16
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
‎有人看到克勞斯嗎？

17
00:05:11,102 --> 00:05:12,770
‎-還是爸爸？
‎-他們會過來的

18
00:05:12,854 --> 00:05:16,149
‎真的嗎？他們遇上塞車啊？

19
00:05:16,232 --> 00:05:20,945
‎聽著，各位，我們還活著
‎是因為我們很特別，對吧？

20
00:05:21,029 --> 00:05:23,531
‎我們是唯一能拯救宇宙的人

21
00:05:23,614 --> 00:05:25,033
‎-我有問題
‎-說

22
00:05:25,116 --> 00:05:27,660
‎我們不是才試過，而且徹底失敗嗎？

23
00:05:27,744 --> 00:05:30,163
‎對，因為他的計畫很蠢

24
00:05:30,830 --> 00:05:32,540
‎-我有更好的主意
‎-你當然有

25
00:05:32,623 --> 00:05:35,752
‎我們用那個大型棒子對撞機

26
00:05:35,835 --> 00:05:37,670
‎你們做點科學研究

27
00:05:39,130 --> 00:05:41,174
‎我們把光黑洞發射到外太空

28
00:05:41,257 --> 00:05:43,051
‎你們以為我不懂這個，對吧？

29
00:05:44,260 --> 00:05:45,470
‎那個機器在瑞士

30
00:05:46,137 --> 00:05:47,221
‎是強子對撞機

31
00:05:47,305 --> 00:05:50,224
‎不是棒子，你這個笨蛋！

32
00:05:50,308 --> 00:05:52,727
‎嘿！至少他在想辦法了
‎你這隻陰險的小魷魚

33
00:05:52,810 --> 00:05:54,145
‎你貢獻了什麼？

34
00:05:54,228 --> 00:05:55,813
‎他確實炸掉大半的家人

35
00:05:55,897 --> 00:05:58,858
‎你想談談家庭問題嗎？

36
00:05:58,941 --> 00:06:02,070
‎你知道，最該被炸掉的
‎是你脖子上那顆腦袋！

37
00:06:02,153 --> 00:06:05,323
‎真希望我有個蛋糕可以砸你的臉！

38
00:06:05,406 --> 00:06:09,786
‎-你在說什麼？閉嘴！
‎-你最好少廢話，因為…

39
00:06:09,869 --> 00:06:12,830
‎嘿！你們吵完了嗎？

40
00:06:12,914 --> 00:06:15,291
‎外面的世界正在消失

41
00:06:15,375 --> 00:06:18,920
‎你們儘管搬動鐵達尼號上的躺椅
‎但船照樣要沉了

42
00:06:19,003 --> 00:06:20,671
‎希望你們覺得好過些

43
00:06:21,214 --> 00:06:24,217
‎但事實就是我們已經太遲了

44
00:06:25,802 --> 00:06:26,886
‎五號，別這樣

45
00:06:26,969 --> 00:06:29,222
‎結束了，路德，我們失敗了

46
00:06:29,305 --> 00:06:31,099
‎拜託，不可能真的結束了

47
00:06:31,182 --> 00:06:33,393
‎對啊，五號，我們要想想辦法

48
00:06:33,476 --> 00:06:35,812
‎好，我們退一步如何？

49
00:06:35,895 --> 00:06:37,647
‎看看目前的大局

50
00:06:37,730 --> 00:06:42,443
‎我們大部分人在過去28天中
‎都在試圖阻止世界滅亡

51
00:06:43,569 --> 00:06:45,863
‎我們到底成就了什麼？

52
00:06:51,744 --> 00:06:55,331
‎我們在途中交了一些朋友

53
00:06:55,415 --> 00:06:56,332
‎答錯！

54
00:06:56,416 --> 00:06:58,000
‎你知道我們做了什麼嗎？

55
00:06:59,085 --> 00:07:01,754
‎沒有，我們每次都讓情況變得更糟

56
00:07:01,838 --> 00:07:02,713
‎阿門

57
00:07:04,465 --> 00:07:05,967
‎我去委員會時

58
00:07:06,050 --> 00:07:09,262
‎我和一百歲的自己談了一下

59
00:07:09,345 --> 00:07:13,182
‎我的遺言是：“不要拯救世界”

60
00:07:13,266 --> 00:07:15,017
‎“不要拯救世界”？

61
00:07:15,101 --> 00:07:16,853
‎“不要拯救世界”

62
00:07:18,438 --> 00:07:20,356
‎這是我聽過最愚蠢的事

63
00:07:20,440 --> 00:07:23,734
‎是嗎？不管我們怎麼做都沒有用

64
00:07:23,818 --> 00:07:27,029
‎我們只能暫時拯救世界一天
‎稱讚一下自己

65
00:07:27,113 --> 00:07:28,781
‎然後一切又走向毀滅

66
00:07:28,865 --> 00:07:30,199
‎或許我們就是問題所在

67
00:07:30,283 --> 00:07:31,659
‎對啦，我們

68
00:07:31,742 --> 00:07:33,077
‎不，等等

69
00:07:33,161 --> 00:07:36,581
‎你的大計畫就是沒有計畫？

70
00:07:36,664 --> 00:07:39,250
‎沒錯，出於良心的拒絕

71
00:07:39,333 --> 00:07:41,419
‎有何不可？我們什麼方法都試過了

72
00:07:42,837 --> 00:07:45,673
‎聽著，也許這正是宇宙需要的

73
00:07:46,174 --> 00:07:49,635
‎我說就擁抱世界末日吧
‎看看另一邊是什麼

74
00:07:49,719 --> 00:07:52,346
‎如果什麼都沒有呢？

75
00:07:53,681 --> 00:07:55,600
‎那麼很高興相識一場

76
00:07:58,895 --> 00:08:01,939
‎不管你們有什麼遺願
‎我建議現在就去做

77
00:08:11,532 --> 00:08:15,328
‎聽到這個真開心

78
00:08:16,162 --> 00:08:17,288
‎我們…

79
00:08:18,456 --> 00:08:19,874
‎-管他的
‎-好

80
00:08:19,957 --> 00:08:22,835
‎我們有事要宣布

81
00:08:24,879 --> 00:08:26,380
‎我們訂婚了！

82
00:08:26,464 --> 00:08:28,216
‎天啊，殺了我吧

83
00:08:29,550 --> 00:08:30,593
‎白痴

84
00:08:31,093 --> 00:08:32,136
‎現在？

85
00:08:32,220 --> 00:08:36,432
‎對，聽著，我們知道現在不是時候

86
00:08:36,516 --> 00:08:39,602
‎但顯然現在不做就沒機會了
‎五號，我說得對吧？

87
00:08:39,685 --> 00:08:41,646
‎別拖我下水，拜託

88
00:08:41,729 --> 00:08:46,234
‎不論剩下多少時間
‎我們只想和你們度過

89
00:08:46,817 --> 00:08:49,403
‎所以我們超級興奮的

90
00:08:49,487 --> 00:08:52,198
‎希望大家下午6點到宴會廳

91
00:08:52,281 --> 00:08:53,866
‎和我們一起慶祝愛情

92
00:08:53,950 --> 00:08:58,287
‎慶祝我們兩個偉大的家庭
‎要正式結合了

93
00:08:59,664 --> 00:09:01,791
‎服裝要求是創意的黑色領帶

94
00:09:08,965 --> 00:09:10,424
‎羅多先生

95
00:09:11,551 --> 00:09:13,594
‎雷金納德爵士，歡迎回來

96
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
‎好久不見了

97
00:09:15,346 --> 00:09:16,847
‎你們兩個認識？

98
00:09:16,931 --> 00:09:18,641
‎當然，這間飯店是我的

99
00:09:18,724 --> 00:09:20,685
‎-孩子們在哪裡？
‎-他們在樓上

100
00:09:20,768 --> 00:09:22,103
‎非常好，準備好我的套房

101
00:09:22,186 --> 00:09:23,271
‎馬上好，先生

102
00:09:23,354 --> 00:09:25,940
‎-來吧，孩子
‎-你剛剛說這間飯店是你的？

103
00:09:26,023 --> 00:09:28,859
‎沒時間討論房地產投資的祕訣

104
00:09:28,943 --> 00:09:31,320
‎-我們要打鐵趁熱
‎-以後再來討論

105
00:09:31,404 --> 00:09:34,448
‎可是爸爸，我們不能這樣強行進去

106
00:09:34,532 --> 00:09:35,866
‎你在說什麼？

107
00:09:35,950 --> 00:09:38,202
‎我只是說，試著別太過展現

108
00:09:39,412 --> 00:09:40,788
‎你，好嗎？

109
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
‎跟著我走就對了，克勞斯

110
00:09:48,170 --> 00:09:50,298
‎哇！

111
00:09:51,465 --> 00:09:54,010
‎這些都是妳一個人做的？

112
00:09:54,093 --> 00:09:57,096
‎路德也幫了忙，我們整晚沒睡

113
00:09:58,055 --> 00:09:59,473
‎真了不起

114
00:10:00,891 --> 00:10:02,143
‎-爸？
‎-克勞斯？

115
00:10:02,893 --> 00:10:04,103
‎-嘿
‎-謝天謝地

116
00:10:04,186 --> 00:10:05,896
‎集合，孩子們，快點！

117
00:10:05,980 --> 00:10:08,065
‎-你跑到哪裡去了？
‎-雷金和我

118
00:10:08,149 --> 00:10:13,070
‎我們去了一趟末日公路旅行
‎培養父子感情

119
00:10:13,154 --> 00:10:14,572
‎你們兩個現在一起出遊了？

120
00:10:14,655 --> 00:10:17,700
‎對，我們一起哭哭笑笑
‎在大馬路上玩

121
00:10:17,783 --> 00:10:21,120
‎長話短說，我現在是不死之身了

122
00:10:23,456 --> 00:10:25,082
‎等等，你現在怎麼樣了？

123
00:10:25,166 --> 00:10:27,501
‎克勞斯，你是不是又嗑了浴鹽？

124
00:10:27,585 --> 00:10:31,047
‎我認為更貼切的問題是
‎你們為什麼都在把玩罐子？

125
00:10:31,130 --> 00:10:33,049
‎這是邀請函

126
00:10:33,132 --> 00:10:34,216
‎沒人在玩

127
00:10:34,300 --> 00:10:35,968
‎路德和我要結婚

128
00:10:37,720 --> 00:10:40,473
‎時空正在崩塌，你們卻在計畫婚禮？

129
00:10:40,556 --> 00:10:42,433
‎對，是這樣的

130
00:10:43,309 --> 00:10:45,102
‎場地空間有限

131
00:10:45,186 --> 00:10:48,939
‎所以這算是限定邀請，你懂的

132
00:10:49,440 --> 00:10:52,109
‎我是這樣教你的嗎？
‎大難臨頭還在尋歡作樂？

133
00:10:52,193 --> 00:10:53,986
‎記得我們談過的

134
00:10:54,070 --> 00:10:56,030
‎-記得呼吸
‎-安靜，我正講得起勁

135
00:10:56,113 --> 00:10:59,617
‎-爸，你有吃藥嗎？
‎-事實上，我沒有吃

136
00:10:59,700 --> 00:11:02,328
‎我可以確認，我的狀況好極了

137
00:11:02,411 --> 00:11:05,081
‎你們以為可以下藥，讓我變得遲鈍

138
00:11:05,164 --> 00:11:08,125
‎控制我的事業，揮霍我的財產

139
00:11:08,209 --> 00:11:12,922
‎克勞斯已經幫我戒掉那該死的毒藥

140
00:11:13,005 --> 00:11:15,257
‎現在我不再迷迷糊糊了

141
00:11:15,341 --> 00:11:19,303
‎我可以清楚看到你們的卑鄙計謀

142
00:11:19,387 --> 00:11:22,181
‎你讓他停藥了？你到底在想什麼？

143
00:11:22,264 --> 00:11:23,891
‎他是唯一懂思考的人

144
00:11:23,974 --> 00:11:28,229
‎你們都能向這個了不起的年輕人
‎學到一、兩件事

145
00:11:30,815 --> 00:11:32,775
‎世界真的要結束了，天啊

146
00:11:32,858 --> 00:11:36,153
‎至於你們其他人
‎你們受的訓練就是要迅速恢復

147
00:11:36,237 --> 00:11:38,572
‎我們沒時間了，還有任務要完成

148
00:11:38,656 --> 00:11:40,241
‎我準備好了，來吧

149
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
‎讓我猜猜

150
00:11:41,617 --> 00:11:43,411
‎遺落計畫？

151
00:11:43,494 --> 00:11:45,162
‎你怎麼知道的？

152
00:11:45,246 --> 00:11:46,956
‎我從波哥那裡聽來的

153
00:11:47,540 --> 00:11:50,376
‎這個名字我很久沒聽過了

154
00:11:50,459 --> 00:11:53,713
‎他證實了我一直以來對你的懷疑

155
00:11:53,796 --> 00:11:54,630
‎懷疑什麼？

156
00:11:54,714 --> 00:11:56,507
‎你是殘酷成性的瘋子

157
00:11:56,590 --> 00:12:00,803
‎你計畫賭上我們的生命
‎去進行另一個毫無意義的任務

158
00:12:00,886 --> 00:12:03,097
‎你寧可相信一隻心懷不滿的黑猩猩

159
00:12:03,180 --> 00:12:04,807
‎也不信自己的父親？

160
00:12:04,890 --> 00:12:06,767
‎該死的每一天都是

161
00:12:08,269 --> 00:12:10,271
‎沒人希望你在這裡，爸

162
00:12:11,689 --> 00:12:12,648
‎你應該離開了

163
00:12:12,732 --> 00:12:15,109
‎大塊頭，你不代表我們所有人

164
00:12:15,192 --> 00:12:16,652
‎歡迎你加入他

165
00:12:17,278 --> 00:12:20,197
‎我懂了，原來是這麼回事

166
00:12:21,323 --> 00:12:22,324
‎集體造反？

167
00:12:22,825 --> 00:12:26,162
‎這不是我們開車前來的目的，好嗎？

168
00:12:26,245 --> 00:12:27,663
‎每個人都需要冷靜一下

169
00:12:27,747 --> 00:12:30,624
‎顯然你們現在的脈輪頻率和我們不同

170
00:12:30,708 --> 00:12:33,961
‎老爸，我們去套房喝杯好茶

171
00:12:34,044 --> 00:12:35,755
‎-放開我的手
‎-路德、絲隆

172
00:12:35,838 --> 00:12:37,548
‎天啊，我超開心的

173
00:12:37,631 --> 00:12:40,718
‎你們真是天造地設
‎太棒了，把禮物清單寄給我！

174
00:12:57,777 --> 00:13:00,905
‎維克多，我有個問題

175
00:13:00,988 --> 00:13:03,407
‎其實是請求

176
00:13:03,491 --> 00:13:06,660
‎抱歉最後一刻才問…
‎整件事都算最後一刻，但是我…

177
00:13:06,744 --> 00:13:07,703
‎到底什麼事？

178
00:13:09,622 --> 00:13:11,081
‎你願意當我的伴郎嗎？

179
00:13:12,458 --> 00:13:13,667
‎你沒有太多事要做

180
00:13:13,751 --> 00:13:17,880
‎只要站在我旁邊
‎確保我的舉止不會像個白癡

181
00:13:19,757 --> 00:13:20,841
‎我很樂意

182
00:13:22,802 --> 00:13:24,637
‎好，太好了

183
00:13:25,387 --> 00:13:27,389
‎我們的行程很緊湊

184
00:13:27,473 --> 00:13:30,935
‎15分鐘後舉行單身派對
‎我沒有邀請每一個人…

185
00:13:31,018 --> 00:13:32,186
‎-什麼事？
‎-所以…

186
00:13:38,234 --> 00:13:40,110
‎沒事，老兄

187
00:13:44,990 --> 00:13:46,158
‎好

188
00:13:57,586 --> 00:13:59,922
‎-還在和我玩欲擒故縱嗎？
‎-別吵

189
00:14:01,006 --> 00:14:03,759
‎-我在苦苦思索
‎-聞起來是很臭，打開窗戶

190
00:14:03,843 --> 00:14:05,761
‎我有很多事情要想清楚

191
00:14:05,845 --> 00:14:07,847
‎-想清楚什麼？
‎-一切的終結

192
00:14:08,514 --> 00:14:11,559
‎好，我們都在等你徹底想通

193
00:14:11,642 --> 00:14:13,602
‎男士們都在等待參加婚禮

194
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
‎-我不去
‎-你當然要去

195
00:14:15,604 --> 00:14:17,273
‎你是我的攜伴，快換衣服！

196
00:14:17,356 --> 00:14:19,650
‎都快世界末日了
‎我才不參加什麼愚蠢的婚禮

197
00:14:19,733 --> 00:14:21,360
‎我應該要拯救世界的

198
00:14:21,443 --> 00:14:24,822
‎最大勝算本來是那個魔方人
‎但光黑洞滅了他，你有什麼建議？

199
00:14:24,905 --> 00:14:27,199
‎我們總能修理某個壞蛋
‎妳在做什麼？

200
00:14:27,283 --> 00:14:29,577
‎-你要參加
‎-我們有個孩子要撫養

201
00:14:29,660 --> 00:14:32,121
‎你以為我不知道嗎？
‎懷那個臭小子的人是我…

202
00:14:32,204 --> 00:14:34,123
‎那妳為什麼不更努力對抗？

203
00:14:34,206 --> 00:14:37,334
‎不是所有的仗都值得打
‎我們很可能過不了這一關

204
00:14:37,418 --> 00:14:40,254
‎我願意不計一切去拼
‎以便和妳及孩子一起生活

205
00:14:44,091 --> 00:14:46,969
‎那個不需要任何人的孤狼先生呢？

206
00:14:47,553 --> 00:14:48,846
‎他遇到一個瘋女人

207
00:14:50,264 --> 00:14:51,473
‎他改變主意了

208
00:14:58,272 --> 00:14:59,607
‎我愛你，迪亞哥

209
00:15:00,357 --> 00:15:02,067
‎但我不要陪你毛茸茸的兄弟

210
00:15:02,151 --> 00:15:04,069
‎以及糊塗的老爸
‎去執行必死無疑的任務

211
00:15:04,153 --> 00:15:05,237
‎-妳必須聽我說…
‎-不要

212
00:15:05,321 --> 00:15:08,824
‎今晚你可以去對抗該死的末日
‎或是跟我在一起

213
00:15:09,450 --> 00:15:10,451
‎別這樣做

214
00:15:12,453 --> 00:15:13,787
‎你不能兩樣都要

215
00:15:26,717 --> 00:15:27,551
‎萊拉

216
00:15:39,772 --> 00:15:40,731
‎我選妳

217
00:15:51,992 --> 00:15:55,621
‎看來我錯估了
‎這些孩子到底有多討厭我

218
00:15:55,704 --> 00:15:57,873
‎對，厭惡你、鄙視你

219
00:15:57,957 --> 00:16:01,251
‎真的極度痛恨你

220
00:16:01,335 --> 00:16:02,169
‎夠了

221
00:16:02,252 --> 00:16:05,381
‎聽著，爸，我們面對的是敏感的靈魂

222
00:16:05,464 --> 00:16:09,426
‎他們已經心靈受創
‎不需要你再進一步斥責他們

223
00:16:09,510 --> 00:16:12,721
‎如果他們不了解
‎就永遠無法增進他們的能力

224
00:16:12,805 --> 00:16:15,849
‎他們真是太無能、太讓人失望了

225
00:16:15,933 --> 00:16:17,184
‎有一種方法…

226
00:16:17,267 --> 00:16:19,353
‎-爸，我能和你談談嗎？
‎-現在不是時候

227
00:16:19,436 --> 00:16:21,939
‎-只需要一分鐘…
‎-現在不行！你剛說什麼？

228
00:16:22,022 --> 00:16:25,359
‎有一種方法，用蜂蜜能抓到更多蒼蠅

229
00:16:25,442 --> 00:16:28,737
‎懂我意思嗎？我們要試著交朋友

230
00:16:28,821 --> 00:16:30,698
‎我為什麼要跟自己的孩子做朋友？

231
00:16:30,781 --> 00:16:32,700
‎只有嬉皮和自卑的人才這樣做

232
00:16:32,783 --> 00:16:34,451
‎我只是說

233
00:16:34,535 --> 00:16:38,998
‎我們何不先輕鬆聊聊
‎然後再來嚴肅史達林那一套？

234
00:16:39,081 --> 00:16:41,125
‎嘿，你好嗎？

235
00:16:41,208 --> 00:16:42,167
‎天啊

236
00:16:42,251 --> 00:16:44,044
‎我好喜歡

237
00:16:44,878 --> 00:16:48,215
‎領帶針和西裝背心的組合

238
00:16:48,298 --> 00:16:49,383
‎你在哪裡買的？

239
00:16:49,466 --> 00:16:53,262
‎你能相信外頭簡直像世界末日嗎？
‎諸如此類的

240
00:16:53,345 --> 00:16:54,847
‎來吧，過來這邊

241
00:16:54,930 --> 00:16:56,306
‎坐下來喝一杯

242
00:16:56,807 --> 00:16:57,891
‎我要你

243
00:16:58,600 --> 00:17:01,895
‎說幾句關於我的好話

244
00:17:01,979 --> 00:17:02,896
‎你敢不敢

245
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
‎加油

246
00:17:07,568 --> 00:17:09,862
‎你的額頭比例很適中…

247
00:17:11,280 --> 00:17:15,993
‎代表你很體貼人，但是容易激動

248
00:17:19,830 --> 00:17:21,915
‎很好！

249
00:17:21,999 --> 00:17:24,168
‎對，可能要花點功夫，但是你知道的

250
00:17:24,251 --> 00:17:26,545
‎重點是他們不像我那麼了解你

251
00:17:26,628 --> 00:17:30,674
‎他們需要一點時間
‎來適應這個版本的你

252
00:17:30,758 --> 00:17:33,385
‎可惜我們沒有時間了

253
00:17:33,469 --> 00:17:35,471
‎幸好今晚有個婚禮
‎我們可以當個不速之客

254
00:17:35,554 --> 00:17:37,890
‎是嗎？為什麼？沒有人希望我去

255
00:17:37,973 --> 00:17:40,184
‎拜託，他們希望你有資格在場

256
00:17:40,267 --> 00:17:44,271
‎當一個爸爸，不是當老闆

257
00:17:44,354 --> 00:17:48,859
‎相信我，你展現對路德的支持
‎會很有幫助的

258
00:17:57,951 --> 00:17:59,286
‎唱吧，路德

259
00:17:59,369 --> 00:18:02,998
‎我偶爾會覺得崩潰

260
00:18:04,958 --> 00:18:07,669
‎我偶爾會覺得崩潰

261
00:18:08,253 --> 00:18:11,423
‎今晚我需要妳

262
00:18:11,507 --> 00:18:14,259
‎我比任何時候更需要妳…

263
00:18:14,343 --> 00:18:16,261
‎他的歌聲彷彿天籟吧？

264
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
‎對，寶貝，飆高音

265
00:18:19,890 --> 00:18:21,141
‎唱吧，寶貝

266
00:18:21,225 --> 00:18:22,518
‎永遠…

267
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
‎真不敢相信路德是我們第一個結婚的

268
00:18:25,604 --> 00:18:28,315
‎我相信，我抓到他小學三年級
‎跟我的公仔結婚

269
00:18:28,398 --> 00:18:29,399
‎不會吧

270
00:18:29,483 --> 00:18:31,944
‎我想像中的單身派對不是這樣的

271
00:18:32,027 --> 00:18:36,073
‎此刻的世界
‎脫衣舞孃和茶餅都有點短缺

272
00:18:36,156 --> 00:18:38,992
‎我只是很驚訝
‎你沒邀請最親愛的老爸來

273
00:18:39,076 --> 00:18:41,787
‎拜託，他是善良又體貼的靈魂

274
00:18:41,870 --> 00:18:43,914
‎他不像我們的哈格里夫斯家族
‎他剛好相反

275
00:18:43,997 --> 00:18:47,626
‎但我得承認
‎我需要暫時離開那個老頭

276
00:18:50,170 --> 00:18:51,547
‎我無話可說

277
00:18:51,630 --> 00:18:54,800
‎我的心陷入黑暗的全蝕

278
00:18:58,720 --> 00:19:01,431
‎你們這些混蛋幹嘛悶悶不樂的？
‎這是派對耶

279
00:19:01,515 --> 00:19:05,686
‎我只是很高興在世界末日前
‎我們還能這樣聚聚

280
00:19:05,769 --> 00:19:08,063
‎嘿，敬我們

281
00:19:09,731 --> 00:19:11,316
‎我們的經歷真夠瞧的

282
00:19:11,400 --> 00:19:13,735
‎-乾杯
‎-乾杯

283
00:19:15,696 --> 00:19:16,697
‎下一個換誰？

284
00:19:16,780 --> 00:19:20,242
‎換我了，因為我終於做了決定

285
00:19:20,325 --> 00:19:21,869
‎大師，什麼決定？

286
00:19:21,952 --> 00:19:23,787
‎這會是二重唱，朋友

287
00:19:23,871 --> 00:19:24,705
‎好耶！

288
00:19:25,205 --> 00:19:26,707
‎我感覺好特別

289
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
‎這肯定很棒

290
00:19:29,543 --> 00:19:31,795
‎卡拉OK是不可能很棒的，就這樣

291
00:19:33,589 --> 00:19:39,136
‎我已擁有生命中的時光

292
00:19:39,720 --> 00:19:43,056
‎從來不曾有過這種感覺…

293
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
‎好

294
00:19:45,726 --> 00:19:46,768
‎這是事實…

295
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
‎我會想念這個的

296
00:19:48,437 --> 00:19:50,314
‎這一切都要感謝你

297
00:19:50,397 --> 00:19:52,733
‎我才不會，這些傢伙最糟糕了

298
00:19:53,650 --> 00:19:55,235
‎對，我不是那個意思

299
00:19:55,319 --> 00:19:56,403
‎我知道

300
00:19:56,486 --> 00:19:58,739
‎這一切都要感謝你

301
00:19:58,822 --> 00:20:00,407
‎我也會想念他們

302
00:20:01,283 --> 00:20:02,326
‎喔！

303
00:20:02,409 --> 00:20:04,411
‎來跳舞吧

304
00:20:05,787 --> 00:20:07,414
‎你能再幫我一個忙嗎？

305
00:20:07,497 --> 00:20:08,665
‎好，你說

306
00:20:09,208 --> 00:20:10,918
‎和愛莉森談談

307
00:20:11,001 --> 00:20:13,670
‎-不，拜託，我不能…
‎-維克多，拜託

308
00:20:13,754 --> 00:20:16,798
‎要說什麼？妳為什麼殺害我的朋友？

309
00:20:16,882 --> 00:20:18,884
‎妳真的想比較誰殺的人多嗎？

310
00:20:19,593 --> 00:20:24,348
‎我只是…我不希望世界終結時
‎她是孤零零的

311
00:20:24,431 --> 00:20:27,976
‎五號說了，如果遺願清單有什麼
‎就快點去做

312
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
‎為什麼我的遺願清單要有這一條？

313
00:20:29,978 --> 00:20:32,189
‎因為她一直對你很好

314
00:20:32,898 --> 00:20:34,650
‎比我們其他人都好

315
00:20:35,567 --> 00:20:39,404
‎因為我們似乎都了解情況危急

316
00:20:41,073 --> 00:20:42,241
‎只管記住…

317
00:20:43,033 --> 00:20:44,409
‎-路德
‎-哦

318
00:20:44,493 --> 00:20:45,702
‎來吧

319
00:20:47,246 --> 00:20:49,456
‎維克多，別害羞，迪亞哥，你也一樣

320
00:20:49,539 --> 00:20:50,832
‎你不想要的

321
00:20:50,916 --> 00:20:52,292
‎好，管他的

322
00:20:52,376 --> 00:20:54,878
‎-過來，迪亞哥
‎-來吧，有精神一點！

323
00:20:55,629 --> 00:20:57,631
‎這可能是愛

324
00:20:57,714 --> 00:20:59,049
‎因為

325
00:20:59,633 --> 00:21:04,513
‎我已經擁有生命中的時光

326
00:21:04,596 --> 00:21:08,433
‎我不曾有過這種感覺

327
00:21:08,517 --> 00:21:10,060
‎對，我發誓

328
00:21:10,143 --> 00:21:12,938
‎-對，我發誓
‎-這是事實

329
00:21:13,021 --> 00:21:15,482
‎這一切都要感謝你

330
00:21:15,565 --> 00:21:21,113
‎因為我已經擁有生命中的時光

331
00:21:21,613 --> 00:21:25,742
‎我打開每一扇門追尋

332
00:21:25,826 --> 00:21:29,496
‎直到我找到事實

333
00:21:32,249 --> 00:21:33,792
‎所以我正式宣布

334
00:21:33,875 --> 00:21:35,419
‎我的耳朵聾了

335
00:21:35,502 --> 00:21:38,463
‎那個飛刀蠢蛋真的不會唱歌

336
00:21:38,547 --> 00:21:40,841
‎迪亞哥，你知道他叫迪亞哥

337
00:21:40,924 --> 00:21:42,134
‎隨便啦

338
00:21:42,676 --> 00:21:45,387
‎也許你應該試著對他好一點
‎對其他人好一點

339
00:21:45,470 --> 00:21:46,930
‎我為什麼要這麼做？

340
00:21:47,431 --> 00:21:50,267
‎雖然此刻我很想處理你的憤怒

341
00:21:50,350 --> 00:21:52,936
‎但我必須先弄這個
‎再過一個小時就舉行婚禮了

342
00:21:53,020 --> 00:21:54,313
‎菲死了

343
00:21:54,396 --> 00:21:57,899
‎對，我知道，其他人也是

344
00:21:57,983 --> 00:21:58,984
‎所以就這樣？

345
00:21:59,067 --> 00:22:02,571
‎妳要背棄麻雀學院？

346
00:22:02,654 --> 00:22:06,158
‎我是說，妳聽到爸的話了
‎我們還有訓練要進行

347
00:22:06,241 --> 00:22:08,243
‎有大事要發生了

348
00:22:08,327 --> 00:22:10,746
‎希望你說的是我的婚禮

349
00:22:12,914 --> 00:22:13,957
‎好

350
00:22:16,084 --> 00:22:17,836
‎絲隆，聽我說…

351
00:22:17,919 --> 00:22:20,339
‎不，你聽我說

352
00:22:20,422 --> 00:22:23,050
‎我很抱歉他們沒邀你參加單身漢派對

353
00:22:23,133 --> 00:22:24,968
‎我才不在乎

354
00:22:25,052 --> 00:22:26,178
‎不，你很在乎

355
00:22:26,928 --> 00:22:31,641
‎比起菲或其他人的死
‎你更在乎單身派對

356
00:22:31,725 --> 00:22:32,893
‎甚至比拯救世界還在乎

357
00:22:32,976 --> 00:22:33,977
‎那…

358
00:22:35,896 --> 00:22:37,189
‎太瘋狂了

359
00:22:37,272 --> 00:22:38,106
‎是嗎？

360
00:22:38,732 --> 00:22:40,734
‎你和我不曾落單

361
00:22:41,568 --> 00:22:44,863
‎我們一直是七個人，現在只剩下你了

362
00:22:47,115 --> 00:22:51,578
‎恭喜你，班
‎你終於是我們的一號了

363
00:22:54,706 --> 00:22:57,584
‎我是麻雀，妳也是

364
00:22:57,667 --> 00:22:58,668
‎我現在不是了

365
00:23:01,254 --> 00:23:03,673
‎他們到底有什麼特別的？

366
00:23:05,092 --> 00:23:06,218
‎他們是真正的家人

367
00:23:06,301 --> 00:23:09,346
‎他們的存在
‎不是為了要賣公仔和托特包的

368
00:23:09,429 --> 00:23:10,639
‎我們不只是那樣

369
00:23:10,722 --> 00:23:11,765
‎是嗎？

370
00:23:13,433 --> 00:23:16,269
‎為什麼你如此重視麻雀學院的身分？

371
00:23:22,234 --> 00:23:24,111
‎因為除此之外，我一無所有

372
00:23:28,240 --> 00:23:30,200
‎我不確定這地方夠不夠大

373
00:23:30,283 --> 00:23:31,535
‎這裡最好有開放式酒吧

374
00:23:31,618 --> 00:23:34,663
‎來吧，我們是為了路德
‎大家打起精神來

375
00:23:35,705 --> 00:23:37,916
‎哇

376
00:23:44,965 --> 00:23:47,092
‎我不知道，通常我的臀部看起來不錯

377
00:23:47,175 --> 00:23:50,720
‎你穿特大號的長版上衣，創舉啊

378
00:23:50,804 --> 00:23:53,014
‎妳知道這裡沒有狗仔隊吧？

379
00:23:53,098 --> 00:23:54,391
‎什麼？可惡

380
00:23:54,474 --> 00:23:57,769
‎聽好了，你們兩個
‎今天是我的大日子，好嗎？

381
00:23:57,853 --> 00:24:00,605
‎拜託你們和平相處幾個小時

382
00:24:00,689 --> 00:24:02,607
‎就當作是我的結婚禮物吧

383
00:24:02,691 --> 00:24:04,317
‎是他先開始的，所以…

384
00:24:04,401 --> 00:24:07,195
‎-明明是妳先開始的
‎-明明？

385
00:24:08,155 --> 00:24:09,239
‎我的大日子！

386
00:24:09,322 --> 00:24:12,075
‎兩個小時，你們辦得到嗎？

387
00:24:12,159 --> 00:24:13,118
‎可以，好吧

388
00:24:13,994 --> 00:24:15,412
‎謝謝

389
00:24:18,498 --> 00:24:19,916
‎哇

390
00:24:37,642 --> 00:24:40,479
‎趁我還沒有尷尬到死
‎快點搞定此事吧

391
00:24:43,565 --> 00:24:44,608
‎傾心相愛的兩位

392
00:24:45,358 --> 00:24:50,572
‎我們今天齊聚一堂
‎共度美好時光，不是長長久久

393
00:24:50,655 --> 00:24:52,532
‎所以我們把握當下吧

394
00:24:52,616 --> 00:24:54,910
‎因為太陽不是每天都照耀的

395
00:24:54,993 --> 00:24:56,286
‎可以回答阿門嗎？

396
00:24:56,369 --> 00:24:57,287
‎-阿門！
‎-阿門！

397
00:24:58,330 --> 00:24:59,289
‎阿門

398
00:25:01,458 --> 00:25:06,421
‎路德，你願意娶這個辣妹為妻嗎？

399
00:25:07,047 --> 00:25:07,881
‎我願意

400
00:25:10,091 --> 00:25:11,843
‎絲隆，妳是否保證

401
00:25:11,927 --> 00:25:17,265
‎會熱愛、珍惜這個毛茸茸的大塊頭

402
00:25:17,349 --> 00:25:19,935
‎在接下來的24到48小時期間？

403
00:25:20,018 --> 00:25:21,102
‎差不多就一天了

404
00:25:22,812 --> 00:25:23,855
‎我會試試

405
00:25:23,939 --> 00:25:24,981
‎那麼…

406
00:25:25,065 --> 00:25:26,608
‎抱歉

407
00:25:27,442 --> 00:25:29,903
‎我宣布你們他媽的結婚了！

408
00:25:29,986 --> 00:25:32,989
‎末日萬歲！

409
00:26:16,783 --> 00:26:19,411
‎這簡直比世界末日還要糟糕

410
00:26:22,455 --> 00:26:23,415
‎有了

411
00:27:12,672 --> 00:27:16,551
‎4x6照片一張5元，兩張8元

412
00:27:19,346 --> 00:27:21,056
‎-看到那個塗層嗎？
‎-我很佩服

413
00:27:21,139 --> 00:27:22,182
‎整個蛋糕都是我做的

414
00:27:22,891 --> 00:27:25,560
‎三層，對，妳吃過羊肉了嗎？

415
00:27:25,644 --> 00:27:27,270
‎-沒有
‎-真好吃

416
00:27:27,354 --> 00:27:28,480
‎-是嗎？
‎-對

417
00:27:30,106 --> 00:27:32,651
‎讓我嘗嘗妳的，但要加醬汁

418
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
‎-我的羊肉？
‎-對，我試試妳的羊肉

419
00:27:40,116 --> 00:27:41,993
‎-五號！
‎-老天

420
00:27:42,077 --> 00:27:43,036
‎我的兄弟

421
00:27:43,119 --> 00:27:43,953
‎你想幹嘛？

422
00:27:44,037 --> 00:27:47,624
‎聽我說，爸此刻在樓上
‎他有拯救世界的計畫

423
00:27:47,707 --> 00:27:50,627
‎所以你和我去套房找他聊聊如何？

424
00:27:50,710 --> 00:27:52,796
‎你現在和老爸相親相愛了？

425
00:27:52,879 --> 00:27:55,465
‎這個爸爸不一樣，他像烏龜

426
00:27:55,548 --> 00:27:56,925
‎外表很硬

427
00:27:57,008 --> 00:27:59,219
‎但內心可愛、皺巴巴

428
00:27:59,302 --> 00:28:02,472
‎有時還挺好吃的

429
00:28:03,139 --> 00:28:04,474
‎-克勞斯？
‎-什麼事？

430
00:28:04,557 --> 00:28:07,143
‎像我和他這種老頭子永遠不會改變

431
00:28:07,227 --> 00:28:09,854
‎他從來就不會為我們著想

432
00:28:09,938 --> 00:28:14,693
‎所以我今晚唯一的計畫就是大醉一場

433
00:28:14,776 --> 00:28:15,694
‎好

434
00:28:16,236 --> 00:28:17,904
‎-盡量喝吧
‎-我會的

435
00:28:25,662 --> 00:28:30,500
‎克勞斯，別想去那邊
‎往他空空的腦袋灌輸爛主意

436
00:28:30,583 --> 00:28:31,668
‎我？怎麼會…

437
00:28:32,627 --> 00:28:35,130
‎我也許殺不死你，但我會找到辦法

438
00:28:35,213 --> 00:28:37,173
‎確保你在這世上的時間

439
00:28:37,257 --> 00:28:40,927
‎飽受痛苦和折磨

440
00:28:41,010 --> 00:28:42,011
‎懂嗎？

441
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
‎懂，當然

442
00:28:44,556 --> 00:28:46,766
‎太好了，笑一個

443
00:28:50,437 --> 00:28:51,271
‎再見

444
00:29:02,490 --> 00:29:03,491
‎我吃了羊肉

445
00:29:03,575 --> 00:29:04,868
‎是嗎？

446
00:29:07,203 --> 00:29:09,706
‎我們還要多久才能離開？

447
00:29:09,789 --> 00:29:11,291
‎在致詞之後

448
00:29:12,208 --> 00:29:14,461
‎我不認為我可以撐那麼久

449
00:29:15,170 --> 00:29:17,172
‎還有，妳有看到爸爸嗎？

450
00:29:17,255 --> 00:29:19,340
‎喝杯酒，班

451
00:29:19,424 --> 00:29:22,719
‎在你的可悲人生中，就放鬆一次吧

452
00:29:25,388 --> 00:29:28,975
‎-恭喜新婚夫妻
‎-好兄弟

453
00:29:29,058 --> 00:29:31,060
‎-乾杯
‎-現在，關於爸爸

454
00:29:31,144 --> 00:29:32,395
‎-不
‎-不要

455
00:29:32,479 --> 00:29:35,106
‎-答案是不要，克勞斯
‎-寶貝，他變了一個人

456
00:29:35,190 --> 00:29:38,109
‎-不，那傢伙是不可能改變的
‎-小路德，他不一樣了

457
00:29:38,193 --> 00:29:42,030
‎他幫助我克服童年的恐懼
‎我們一起玩接球

458
00:29:42,113 --> 00:29:43,823
‎等等，你和爸爸玩接球？

459
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
‎對，我們稱之為巴士球
‎但那是我和他之間的活動

460
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
‎我是說，你可以和他找其他活動去做

461
00:29:49,496 --> 00:29:51,623
‎你可以停止嗎？聽著，你被騙了

462
00:29:51,706 --> 00:29:53,625
‎-不，我沒有被騙
‎-不，你就有

463
00:29:53,708 --> 00:29:54,876
‎-比被騙更糟
‎-拜託！

464
00:29:54,959 --> 00:29:56,795
‎你被自己的父親操縱了

465
00:29:56,878 --> 00:29:59,631
‎對，但我真心認為
‎如果你給他一次機會…

466
00:29:59,714 --> 00:30:00,799
‎克勞斯！

467
00:30:02,217 --> 00:30:03,968
‎寶貝，沒關係

468
00:30:04,761 --> 00:30:05,970
‎這是我們的婚禮

469
00:30:06,596 --> 00:30:08,014
‎妳說得對，抱歉

470
00:30:08,097 --> 00:30:09,432
‎-對
‎-對不起

471
00:30:12,060 --> 00:30:13,144
‎好，沒事

472
00:30:13,228 --> 00:30:15,647
‎聽著，我只想
‎好好享受我的婚禮，好嗎？

473
00:30:15,730 --> 00:30:17,106
‎-你也應該這樣做
‎-好

474
00:30:17,190 --> 00:30:19,526
‎-去吃果凍杯的鮭魚
‎-聽起來不錯

475
00:30:19,609 --> 00:30:20,485
‎好嗎？

476
00:30:20,568 --> 00:30:22,654
‎好，管他的，我試過了

477
00:30:26,699 --> 00:30:28,701
‎你…這是我的羊肉

478
00:30:28,785 --> 00:30:30,119
‎那是妳的羊肉

479
00:30:31,996 --> 00:30:34,249
‎我不認為他真的討厭那樣

480
00:30:34,332 --> 00:30:35,750
‎我們應該晚點再試試

481
00:30:46,845 --> 00:30:48,680
‎他來這裡做什麼？

482
00:30:56,604 --> 00:30:57,605
‎嘿

483
00:30:58,398 --> 00:30:59,315
‎沒事的

484
00:30:59,399 --> 00:31:00,567
‎沒事才怪

485
00:31:02,068 --> 00:31:03,862
‎拜託試著保持禮貌

486
00:31:04,821 --> 00:31:05,738
‎為了我？

487
00:31:08,324 --> 00:31:09,158
‎好

488
00:31:09,826 --> 00:31:10,702
‎好

489
00:31:12,453 --> 00:31:13,830
‎他最好別坐在這裡

490
00:31:13,913 --> 00:31:16,374
‎-他最好別坐在這裡
‎-他來這裡做什麼？

491
00:31:17,000 --> 00:31:18,543
‎對，繼續走

492
00:31:18,626 --> 00:31:21,045
‎-誰邀請他來的？
‎-和我們一樣坐在這裡煎熬

493
00:31:21,129 --> 00:31:23,965
‎我沒有受邀參加單身派對
‎他卻受邀參加婚禮？

494
00:31:24,048 --> 00:31:26,801
‎-你真的不懂放鬆，對吧？
‎-現在我們都在這裡

495
00:31:27,802 --> 00:31:28,636
‎班？

496
00:31:29,304 --> 00:31:30,388
‎冷靜

497
00:32:04,756 --> 00:32:07,175
‎他竟然用刀叉吃魔鬼蛋？

498
00:32:07,258 --> 00:32:09,510
‎真悲哀，這讓我覺得很悲哀

499
00:32:09,594 --> 00:32:10,678
‎你要介紹我

500
00:32:10,762 --> 00:32:12,931
‎-現在，來吧
‎-我不要

501
00:32:13,014 --> 00:32:14,223
‎去啦！

502
00:32:15,975 --> 00:32:18,686
‎-妳真的要我…
‎-對，來吧，我看起來還行嗎？

503
00:32:19,520 --> 00:32:20,730
‎對，妳看起來很美

504
00:32:21,731 --> 00:32:22,941
‎爸

505
00:32:24,525 --> 00:32:25,401
‎萊拉

506
00:32:26,069 --> 00:32:28,196
‎萊拉，雷金納德哈格里夫斯爵士

507
00:32:28,279 --> 00:32:29,739
‎哈格里夫斯先生，幸會了

508
00:32:29,822 --> 00:32:32,200
‎我聽到的是倫敦東區口音嗎？

509
00:32:32,283 --> 00:32:33,117
‎好耳力

510
00:32:33,201 --> 00:32:35,828
‎我的口音在皇后區消磨殆盡了

511
00:32:35,912 --> 00:32:37,664
‎讓我猜猜看，斯皮塔佛德？

512
00:32:37,747 --> 00:32:40,041
‎-很接近，是白教堂
‎-妳一定知道貓和卡士達

513
00:32:40,124 --> 00:32:42,251
‎-在狐狸與獵犬隔壁
‎-東倫敦最棒的炸魚薯條

514
00:32:42,335 --> 00:32:45,004
‎我現在超想吃豌豆泥的

515
00:32:45,880 --> 00:32:48,299
‎所以妳怎麼會和他在一起？

516
00:32:48,383 --> 00:32:50,134
‎我們在精神病院認識的

517
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
‎我毫不懷疑

518
00:32:51,344 --> 00:32:55,264
‎他可能不是絕頂聰明，但他還行

519
00:32:56,557 --> 00:32:57,517
‎沒錯

520
00:33:04,107 --> 00:33:06,025
‎她真是了不起

521
00:33:06,567 --> 00:33:07,819
‎做得好，孩子

522
00:33:10,029 --> 00:33:11,239
‎謝了，爸

523
00:33:11,322 --> 00:33:13,282
‎可惜時機不對

524
00:33:14,575 --> 00:33:15,618
‎為什麼？

525
00:33:15,702 --> 00:33:17,745
‎不然你會是個好父親的

526
00:33:23,251 --> 00:33:25,211
‎小班班，別打我！

527
00:33:25,962 --> 00:33:26,963
‎聽著

528
00:33:28,047 --> 00:33:32,010
‎我知道我們在這個時間軸
‎不是什麼哥倆好

529
00:33:32,093 --> 00:33:35,304
‎但是老兄，我有一個任務要給你

530
00:33:37,432 --> 00:33:38,516
‎真迷人

531
00:33:39,308 --> 00:33:40,935
‎-十個人
‎-什麼？

532
00:33:42,020 --> 00:33:44,272
‎-只剩下十個人了
‎-好

533
00:33:44,355 --> 00:33:48,151
‎喝醉的班顯然喜歡數字和蝦子

534
00:33:48,234 --> 00:33:52,071
‎你甚至沒邀請我
‎參加你們愚蠢的單身派對

535
00:33:52,155 --> 00:33:57,410
‎我們總算敲碎壞阿班的堅硬糖衣了？

536
00:33:57,493 --> 00:34:00,955
‎-你們為什麼不喜歡我？
‎-因為你是個大混蛋

537
00:34:01,039 --> 00:34:03,458
‎-但你們喜歡另一個班
‎-我們超愛另一個班

538
00:34:03,541 --> 00:34:05,418
‎為什麼？他有什麼特別的？

539
00:34:05,501 --> 00:34:07,253
‎因為他自認無所不知

540
00:34:07,336 --> 00:34:08,921
‎他愛嘮叨

541
00:34:09,964 --> 00:34:14,886
‎他是完美晴空中一朵小小的烏雲

542
00:34:18,347 --> 00:34:20,016
‎那些都是不好的事

543
00:34:20,099 --> 00:34:21,768
‎對，但是在他身上就是很棒

544
00:34:21,851 --> 00:34:25,480
‎你知道嗎？我比另一個班好太多了

545
00:34:26,314 --> 00:34:29,192
‎我是一號，當了兩次

546
00:34:29,901 --> 00:34:31,652
‎爸在乎過嗎？

547
00:34:31,736 --> 00:34:35,573
‎沒有，他忙著和你廝混

548
00:34:35,656 --> 00:34:41,037
‎天啊，我覺得你可能太過努力了
‎看看四周

549
00:34:41,120 --> 00:34:44,999
‎沒有人在認真擦鞋或熨燙貼身衣物

550
00:34:45,083 --> 00:34:48,419
‎我們就是一群亂七八糟的傢伙
‎你懂嗎？

551
00:34:48,503 --> 00:34:50,713
‎至於我們的班，我的班

552
00:34:50,797 --> 00:34:55,885
‎他就是那樣的災難，說來奇怪
‎這讓人很容易喜歡他

553
00:35:22,078 --> 00:35:22,912
‎嘿

554
00:35:22,995 --> 00:35:25,331
‎我知道習俗是由新娘的父親…

555
00:35:25,414 --> 00:35:27,041
‎-我沒心情
‎-愛莉森…

556
00:35:27,125 --> 00:35:29,377
‎不，我懂，這是婚禮

557
00:35:29,460 --> 00:35:31,921
‎大家都喝醉了，我們應該融洽相處

558
00:35:32,755 --> 00:35:34,632
‎-但我沒那種感覺
‎-沒關係

559
00:35:34,715 --> 00:35:37,135
‎妳不必有喜慶的心情

560
00:35:38,386 --> 00:35:40,847
‎但是可以請妳聽我說嗎？

561
00:35:44,892 --> 00:35:47,645
‎絲隆，從妳還是一個小女孩

562
00:35:48,437 --> 00:35:51,315
‎我就知道妳特別聰明

563
00:35:51,399 --> 00:35:54,152
‎雖然我不敢說我很了解路德

564
00:35:54,235 --> 00:35:56,028
‎我們相處的時間不多

565
00:35:56,112 --> 00:35:59,490
‎但妳似乎找到一個恰當的對象

566
00:36:00,074 --> 00:36:03,870
‎-他剛剛說路德很恰當
‎-這是他對他說過最好的話

567
00:36:03,953 --> 00:36:05,872
‎領巾真的讓他柔軟許多

568
00:36:06,789 --> 00:36:11,669
‎我承認身為父親，我並非毫無錯處

569
00:36:12,503 --> 00:36:15,006
‎我希望你們可以把這些缺點

570
00:36:15,089 --> 00:36:20,052
‎當成康莊大道上的一小段阻礙

571
00:36:21,053 --> 00:36:22,471
‎聽著，我很抱歉

572
00:36:22,555 --> 00:36:24,307
‎我錯了

573
00:36:24,390 --> 00:36:25,975
‎我說謊了…

574
00:36:27,727 --> 00:36:29,270
‎我背叛了妳的信任

575
00:36:31,814 --> 00:36:33,065
‎但是對我來說

576
00:36:33,941 --> 00:36:37,904
‎妳是全世界最重要的事物

577
00:36:40,323 --> 00:36:41,616
‎妳可以原諒我嗎？

578
00:36:44,452 --> 00:36:45,411
‎不

579
00:36:47,413 --> 00:36:49,040
‎我想我做不到

580
00:36:49,123 --> 00:36:51,542
‎我很自豪能有你們這些孩子

581
00:36:52,668 --> 00:36:57,632
‎甚至那些由另一個版本的我
‎所養大的孩子們

582
00:36:59,467 --> 00:37:04,931
‎希望今晚
‎我們能創造一些特別的回憶…

583
00:37:06,390 --> 00:37:09,352
‎共度我們僅剩的珍貴時刻

584
00:37:09,435 --> 00:37:12,146
‎如果妳不原諒我
‎至少要知道我原諒妳了

585
00:37:12,230 --> 00:37:13,231
‎原諒我什麼？

586
00:37:13,314 --> 00:37:14,607
‎現在，要結束…

587
00:37:14,690 --> 00:37:16,525
‎我沒有做錯任何事

588
00:37:16,609 --> 00:37:17,902
‎你知道，我實在厭倦了

589
00:37:18,903 --> 00:37:22,114
‎當一個必須和你妥協的混蛋

590
00:37:23,574 --> 00:37:27,036
‎-我受夠當笨蛋了
‎-妳是笨蛋？

591
00:37:27,119 --> 00:37:30,331
‎在我們的人生當中
‎你一直希望我們能親近一點

592
00:37:30,414 --> 00:37:31,958
‎我們好不容易親近了

593
00:37:32,041 --> 00:37:34,418
‎你卻搞砸了

594
00:37:35,378 --> 00:37:36,587
‎不是我

595
00:37:37,171 --> 00:37:39,048
‎妳真的想要這樣結束嗎？

596
00:37:39,131 --> 00:37:41,467
‎別擔心，我今晚會睡得很好

597
00:37:42,176 --> 00:37:45,513
‎太陽升起，照亮了百合花床

598
00:37:46,472 --> 00:37:50,184
‎母親蒙著面紗，緊閉雙唇

599
00:37:51,769 --> 00:37:54,772
‎身穿黑服的哀悼者齊聚

600
00:37:55,690 --> 00:37:58,734
‎埋葬他們心中該放下的人

601
00:38:00,403 --> 00:38:04,240
‎輕淺呼吸，時光黯淡

602
00:38:05,157 --> 00:38:09,787
‎我祈禱你們錯過死亡溫柔的吻

603
00:38:17,628 --> 00:38:19,088
‎這說不通

604
00:38:19,171 --> 00:38:22,383
‎真美，太棒了，老爸

605
00:38:23,718 --> 00:38:25,636
‎沒想到老頭子還會這個

606
00:38:25,720 --> 00:38:26,804
‎好了

607
00:38:26,887 --> 00:38:30,182
‎現在該化悲傷為歡樂了

608
00:38:30,683 --> 00:38:34,437
‎獻給派對現場的所有人

609
00:39:48,719 --> 00:39:50,221
‎請進

610
00:39:50,888 --> 00:39:55,643
‎坐下吧，寂寞先生

611
00:39:58,687 --> 00:39:59,855
‎你太晚到…

612
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
‎簡單回顧今晚

613
00:40:02,900 --> 00:40:05,069
‎班和五號醉到不行

614
00:40:07,988 --> 00:40:09,532
‎憂傷先生…

615
00:40:09,615 --> 00:40:13,911
‎維克多和愛莉森差點打起來

616
00:40:14,829 --> 00:40:15,996
‎-對
‎-對

617
00:40:16,080 --> 00:40:20,835
‎爸爸朗誦了一首奇怪又感人的死亡詩

618
00:40:20,918 --> 00:40:24,422
‎但我想他會留下來…

619
00:40:24,964 --> 00:40:28,676
‎哈格里夫斯家族在世界末日的婚禮
‎這其實還不壞

620
00:40:30,886 --> 00:40:33,055
‎你知道，我不需要什麼盛大婚禮

621
00:40:35,683 --> 00:40:37,101
‎我只需要這個

622
00:40:37,977 --> 00:40:43,941
‎我甚至無法給你一個微笑…

623
00:40:47,486 --> 00:40:48,904
‎我們以前也是這樣

624
00:40:50,990 --> 00:40:52,408
‎我們從來不是那樣的人

625
00:40:53,742 --> 00:40:54,577
‎噁心

626
00:40:57,663 --> 00:40:59,039
‎這樣比較像

627
00:40:59,123 --> 00:41:03,961
‎誰會這樣計畫？

628
00:41:06,380 --> 00:41:07,631
‎恕我直說

629
00:41:08,507 --> 00:41:12,845
‎但你知道我還在尋找

630
00:41:21,562 --> 00:41:23,522
‎這樣也好

631
00:41:24,690 --> 00:41:26,317
‎否則我八成是個糟糕的媽媽

632
00:41:30,946 --> 00:41:32,114
‎我很懷疑

633
00:41:32,198 --> 00:41:33,199
‎你們好

634
00:41:40,080 --> 00:41:42,958
‎嘿，我看到了

635
00:41:43,709 --> 00:41:45,794
‎我很感激你的嘗試

636
00:41:47,213 --> 00:41:48,464
‎不！

637
00:41:48,547 --> 00:41:50,049
‎-什麼？
‎-不！

638
00:41:50,132 --> 00:41:52,510
‎-克勞斯，你幹嘛帶班來這裡？
‎-拜託！

639
00:41:52,593 --> 00:41:55,346
‎-先聽我說…
‎-聽他說

640
00:41:55,429 --> 00:41:59,058
‎你們認識的那個班不在了

641
00:41:59,141 --> 00:42:01,936
‎不是…我不是指我們的班，善良的班

642
00:42:02,019 --> 00:42:03,103
‎我是指這個班

643
00:42:03,187 --> 00:42:05,940
‎那個混蛋，他現在消失了

644
00:42:06,023 --> 00:42:07,608
‎-不見了
‎-你在說什麼？

645
00:42:07,691 --> 00:42:12,696
‎站在你們面前的是全新的班

646
00:42:12,780 --> 00:42:16,450
‎他是我們的一員，團隊的一分子

647
00:42:16,534 --> 00:42:19,995
‎-他是我們的家人之一
‎-家人之一！

648
00:42:20,079 --> 00:42:23,707
‎作為歡迎的禮物
‎我建議把他扔下屋頂

649
00:42:23,791 --> 00:42:25,042
‎-對，我來幫忙
‎-拜託

650
00:42:25,125 --> 00:42:26,669
‎這樣吧？

651
00:42:27,294 --> 00:42:29,713
‎-他可以留下來
‎-為什麼？

652
00:42:29,797 --> 00:42:33,384
‎因為今天是我的大喜之日
‎別這樣，他可以留下來

653
00:42:33,467 --> 00:42:35,010
‎太好了！

654
00:42:35,094 --> 00:42:37,012
‎我就知道

655
00:42:37,096 --> 00:42:39,682
‎大塊頭，你人真好

656
00:42:39,765 --> 00:42:41,433
‎對，不用客氣

657
00:42:43,769 --> 00:42:45,187
‎好嗆的煙

658
00:42:58,242 --> 00:43:02,454
‎你們知道嗎？
‎今晚是我一直以來真正想要的

659
00:43:03,998 --> 00:43:05,291
‎結婚嗎？

660
00:43:06,000 --> 00:43:10,546
‎就是在真正重要的時刻
‎大家都聚在一起

661
00:43:13,173 --> 00:43:15,968
‎一個真正的大家庭

662
00:43:29,440 --> 00:43:30,899
‎哇！

663
00:43:30,983 --> 00:43:32,610
‎我好像要吐了

664
00:43:34,653 --> 00:43:35,654
‎事實上

665
00:43:36,822 --> 00:43:40,659
‎我覺得我是肚子餓
‎待會見，各位，我要去找吃的

666
00:43:40,743 --> 00:43:41,785
‎他不會有事吧？

667
00:43:41,869 --> 00:43:43,871
‎他是五號，你覺得呢？

668
00:43:43,954 --> 00:43:45,998
‎-也許今晚該到此為止了
‎-還早呢

669
00:43:46,081 --> 00:43:47,124
‎晚安，各位

670
00:43:47,207 --> 00:43:49,251
‎-去哪裡？睡覺？
‎-夜晚才剛開始呢

671
00:43:49,335 --> 00:43:50,252
‎這傢伙是誰？

672
00:43:50,336 --> 00:43:51,462
‎班

673
00:43:52,338 --> 00:43:54,006
‎他要去哪裡？

674
00:43:54,089 --> 00:43:55,215
‎還沒結束呢

675
00:43:57,051 --> 00:43:59,303
‎來吧，誰想玩拼字遊戲？

676
00:43:59,386 --> 00:44:00,304
‎卡拉OK

677
00:44:01,013 --> 00:44:02,723
‎-對
‎-我也該走了

678
00:44:05,059 --> 00:44:06,185
‎-晚安
‎-晚安

679
00:44:31,710 --> 00:44:35,339
‎就我們討論的一切，等待是愚蠢的

680
00:44:36,131 --> 00:44:39,426
‎沒有時間了，我一個人辦不到

681
00:44:41,303 --> 00:44:42,388
‎一言為定？

682
00:47:47,281 --> 00:47:50,158
‎字幕翻譯：陳彬彬

